0755-23123260

微米生物:厨余垃圾是food waste,还是kitchen waste?

2020-07-22 11:04:45    责任编辑: 微米生物     0

  

  厨余垃圾的英文翻译是food waste,还是kitchen waste?其他垃圾的英文翻译是residual waste,还是other waste?哪个正确?哪个权威?日前,自己与区里垃圾分类联合检查组到机关企事业单位检查时经常遇到这样的问题。每次检查向检查对象说起此事,对方都是一脸的无奈,“我们改了,咋还不对呢?”

  自《北京市生活垃圾管理条例》5月1日出台实施以来,市里高度重视,不定期派出暗访组到各地各单位检查,发现问题及时曝光,其中垃圾桶和垃圾分类指引中的标识是否规范也是检查的一项重要内容(包括标识的图标和中英文显示)。在这些细节问题上屡屡出错,原因是多方面的。

  垃圾分类是一个与时俱进的过程,标识的及时更新也在情理之中。北京市的垃圾分类工作已经推行两年多了,从今年5月1日起正式实施《北京市生活垃圾管理条例》。在条例出台以前,厨余、其他、有害、可回收物四类垃圾的叫法也有改动,比如,其它垃圾改成其他垃圾,可回收垃圾改成可回收物。这本身是一个工作衔接的问题,有的单位动作比较快,能够及时做了更正,有的单位动作慢,以为旧标识本身没有错。

  主管部门没有一个权威的说明,导致基层无所适从。比如,厨余垃圾的英文翻译是food waste,还是kitchen waste?其他垃圾的英文翻译是residual waste,还是other waste?英文翻译,仁者见仁,智者见智,怎么翻译怎么有理,food waste,食物垃圾,kitchen waste,厨房垃圾,都不算错。residual waste,残余物垃圾,other waste,其他的垃圾,均有道理。对此,主管部门应给出一个解释,具体用哪种翻译,定好了就不变了,这叫先定后不改。

  知错即改,是做人的规矩,更是做事的道理。孔子云,知错能改,善莫大焉。同样是针对垃圾分类检查,有的单位被检查后,能够及时整改,更换正确的标识,加强对干部职工的教育培训,极大促进了垃圾分类工作;有的单位把检查工作当成耳边风,雨过地皮湿,根本不当回事,上次检查什么样,这次检查还什么样。对此,城管执法人员下发约谈通知、做出罚款处理,督促被检查单位及时整改落实。既然如此,为什么不能知错即改呢?

  厨余垃圾的英文翻译是food waste,还是kitchen waste?这虽然不是大问题,但这关系对垃圾分类工作的态度。只有上上下下重视起来,提高思想意识、加强教育培训、积极整改落实,垃圾分类工作才会久久为功,见到成效。

联系我们

  • 电 话:

    0755-23123260

  • 传 真:

    0755-23123270

  • 邮 箱:

    info@micron-bio.com

  • 地 址:

    深圳市光明区公明塘尾微米生物园

关注更多资讯动态

关注更多资讯动态

免责声明 | 网站地图 | 友情链接
Copyright © 2006 - 2018 深圳市微米生物技术有限公司 粤ICP备15100578号 1粤公网安备 44031102000473号